hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Those, Who Will Never Believe

   7:202  11:109  15:13  15:14  15:15  36:7  36:8  36:9  36:10

 فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ 11:109


(Fathe Muhammad Jalandari)
تو يہ لوگ جو (غير خدا کي) پرستش کرتے ہيں. اس سے تم خلجان ميں نہ پڑنا. يہ اسي طرح پرستش کرتے ہيں جس طرح پہلے سے ان کے باپ دادا پرستش کرتے آئے ہيں. اور ہم ان کو ان کا حصہ پورا پورا بلا کم وکاست دينے والے ہيں 11:109


(Muhammad Assad)
 11:109 AND SO, [O Prophet,] be not in doubt about anything that those [misguided people] worship: they but [thoughtlessly] worship as their forefathers worshipped aforetime; and, behold, We shall most certainly give them their full due [for whatever good or evil they have earned], without diminishing aught thereof. 11:109


(Yousaf Ali)
 11:109 Be not then in doubt as to what these men worship. They worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily We shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement.11:109