hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Shoaib(pbuh), His People Were Dishonest In Measuring

   7:85  7:86  7:87  7:88  7:89  7:90  7:91  7:92  7:93  11:84  11:85  11:86  11:87  11:88  11:89  11:91  11:92  11:93  11:94  15:78  15:79  26:176  26:177  26:178  26:179  26:180  26:181  26:182  26:183  26:184  26:185  26:186  26:187  26:188  26:189  26:190  29:36  29:37

 وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ 11:84


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور مدين کي طرف ان کے بھائي شعيب کو (بھيجا) تو اُنہوں نے کہا کہ اے قوم! خدا ہي کي عبادت کرو کہ اس کے سوا تمہارا کوئي معبود نہيں. اور ناپ تول ميں کمي نہ کيا کرو. ميں تو تم کو آسودہ حال ديکھتا ہوں اور (اگر تم ايمان نہ لاؤ گے تو) مجھے تمہارے بارے ميں ايک ايسے دن کے عذاب کا خوف ہے جو تم کو گھير کر رہے گا 11:84


(Muhammad Assad)
 11:84 AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him; and do not give short measure and weight [in any of your dealings with men]. Behold, I see you [now] in a happy state; but, verily, I dread lest suffering befall you on a Day that will encompass [you with doom]!11:84


(Yousaf Ali)
 11:84 To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah. Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.11:84