hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Shoaib(pbuh), His People Were Dishonest In Measuring

   7:85  7:86  7:87  7:88  7:89  7:90  7:91  7:92  7:93  11:84  11:85  11:86  11:87  11:88  11:89  11:91  11:92  11:93  11:94  15:78  15:79  26:176  26:177  26:178  26:179  26:180  26:181  26:182  26:183  26:184  26:185  26:186  26:187  26:188  26:189  26:190  29:36  29:37

 وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ 11:89


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور اے قوم! ميري مخالفت تم سے کوئي ايسا کام نہ کرادے کہ جيسي مصيبت نوح کي قوم يا ہود کي قوم يا صالح کي قوم پر واقع ہوئي تھي ويسي ہي مصيبت تم پر واقع ہو. اور لوط کي قوم (کا زمانہ تو) تم سے کچھ دور نہيں 11:89


(Muhammad Assad)
 11:89 "And, O my people, let not [your] dissent from me drive you into sin, lest there befall you the like of what befell the people of Noah, or the people of Hud. or the people of Salih: and [remember that] the people of Lot lived not very far from you!" 11:89


(Yousaf Ali)
 11:89 "And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!11:89