hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Unbelievers, Deying Messengers

   3:21  3:22  3:183  3:184  3:187  4:150  4:151  13:43  14:9  14:10  14:11  14:12  14:13  15:11  25:42  34:35  34:36  34:38  35:4  36:46  37:35  37:36  37:37  40:4  40:5  41:13  41:14  43:23  43:24  43:25  50:2  51:52  51:53  64:5  64:6

 قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 14:11


(Fathe Muhammad Jalandari)
پيغمبروں نے ان سے کہا کہ ہاں ہم تمہارے ہي جيسے آدمي ہيں. ليکن خدا اپنے بندوں ميں سے جس کو چاہتا ہے (نبوت کا) احسان کرتا ہے اور ہمارے اختيار کي بات نہيں کہ ہم خدا کے حکم کے بغير تم کو (تمہاري فرمائش کے مطابق) معجزہ دکھائيں اور خدا ہي پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہيئے 14:11


(Muhammad Assad)
 14:11 Their apostles answered them: "True, we are nothing but mortal men like yourselves: but God bestows His favour upon whomever He wills of His servants. Withal, it is not within our power to bring you a proof [of our mission], unless it be by God's leave-and [so] it is in God that all believers must place their trust. 14:11


(Yousaf Ali)
 14:11 Their apostles said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.14:11