hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Unbelievers, Deying Messengers

   3:21  3:22  3:183  3:184  3:187  4:150  4:151  13:43  14:9  14:10  14:11  14:12  14:13  15:11  25:42  34:35  34:36  34:38  35:4  36:46  37:35  37:36  37:37  40:4  40:5  41:13  41:14  43:23  43:24  43:25  50:2  51:52  51:53  64:5  64:6

 أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللّهُ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ 14:9


(Fathe Muhammad Jalandari)
بھلا تم کو ان لوگوں (کے حالات) کي خبر نہيں پہنچي جو تم سے پہلے تھے (يعني) نوح اور عاد اور ثمود کي قوم. اور جو ان کے بعد تھے. جن کا علم خدا کے سوا کسي کو نہيں (جب) ان کے پاس پيغمبر نشانياں لے کر آئے تو انہوں نے اپنے ہاتھ ان کے مونہوں پر رکھ ديئے (کہ خاموش رہو) اور کہنے لگے کہ ہم تو تمہاري رسالت کو تسليم نہيں کرتے اور جس چيز کي طرف تم ہميں بلاتے ہو ہم اس سے قوي شک ميں ہيں 14:9


(Muhammad Assad)
 14:9 HAVE THE STORIES of those [deniers of the truth] who lived before you never yet come within your ken - [the stories of] the people of Noah, and of [the tribes of] `Ad and Thamud, and of those who came after them? None knows them [now] save God. There came unto them their apostles with all evidence of the truth -but they covered their mouths with their hands and answered: "Behold, we refuse to regard as true the message with which you [claim to] have been entrusted; and, behold, we are .in grave doubt, amounting to suspicion, about [the meaning of] your call to us!" 14:9


(Yousaf Ali)
 14:9 Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came apostles with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."14:9