hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Comments, On Mushriks

   3:83  4:48  5:102  5:103  6:7  6:9  6:10  6:21  6:22  6:23  6:24  6:41  6:136  6:138  6:139  6:148  6:158  7:190  7:191  7:192  7:197  8:55  9:37  10:34  10:35  10:36  11:20  11:121  12:106  14:30  15:96  16:24  16:28  16:29  16:101  17:57  35:42  36:47  39:3  39:64  39:65  53:19  53:20  53:21  53:22  53:23

 أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا 17:57


(Fathe Muhammad Jalandari)
يہ لوگ جن کو (خدا کے سوا) پکارتے ہيں وہ خود اپنے پروردگار کے ہاں ذريعہ (تقرب) تلاش کرتے رہتے ہيں کہ کون ان ميں (خدا کا) زيادہ مقرب ہوتا ہے اور اس کي رحمت کے اميدوار رہتے ہيں اور اس کے عذاب سے خوف رکھتے ہيں. بےشک تمہارے پروردگار کا عذاب ڈرنے کي چيز ہے17:57


(Muhammad Assad)
 17:57 Those [saintly beings] whom they invoke are themselves striving to obtain their Sustainer's favour - [even] those among them who are closest [to Him] - hoping for His grace and dreading His chastisement: for, verily, thy Sustainer's chastisement is something to beware of!17:57


(Yousaf Ali)
 17:57 Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.17:57