hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Comments, About Islam

   2:132  2:136  2:256  2:257  3:19

 قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ 2:136


(Fathe Muhammad Jalandari)
(مسلمانو) کہو کہ ہم خدا پر ايمان لائے اور جو (کتاب) ہم پر اتري، اس پر اور جو (صحيفے) ابراہيم اور اسم?عيل اور اسحاق اور يعقوب اور ان کي اولاد پر نازل ہوئے ان پر اور جو (کتابيں) موسي? اور عيسي کو عطا ہوئيں، ان پر، اور جو اور پيغمبروں کو ان کے پروردگار کي طرف سے مليں، ان پر (سب پر ايمان لائے) ہم ان پيغمروں ميں سے کسي ميں کچھ فرق نہيں کرتے اور ہم اسي (خدائے واحد) کے فرمانبردار ہيں2:136


(Muhammad Assad)
 2:136 Say: "We believe in God, and in that which has been bestowed from on high upon us, and that which has been bestowed upon Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and ,their descendants, and that which has been vouchsafed to Moses and Jesus; and that which has been vouchsafed to all the [other] prophets by their Sustainer: we make no distinction between any of them. And it is unto Him that we surrender ourselves."2:136


(Yousaf Ali)
 2:136 Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."2:136