hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Sabaq - Thursday - Friday

   2:21  2:23  2:24  2:117  2:141  2:168  2:169  2:186  2:195  2:215  2:238  2:239  3:92  3:102  3:104  3:109  3:110  3:145  3:160  3:161  4:10  4:31  4:48  4:82  4:85  4:86  4:87  4:109  4:112  4:116  5:8

 يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ 2:215


(Fathe Muhammad Jalandari)
(اے محمد?) لوگ تم سے پوچھتے ہيں کہ (خدا کي راہ ميں) کس طرح کا مال خرچ کريں. کہہ دو کہ (جو چاہو خرچ کرو ليکن) جو مال خرچ کرنا چاہو وہ (درجہ بدرجہ اہل استحقاق يعني) ماں باپ اور قريب کے رشتے داروں کو اور يتيموں کو اور محتاجوں کو اور مسافروں کو (سب کو دو) اور جو بھلائي تم کرو گے خدا اس کو جانتا ہے2:215


(Muhammad Assad)
 2:215 THEY WILL ASK thee as to what they should spend on others. Say: "Whatever of your wealth you spend shall [first] be for your parents, and for the near of kin, and the orphans, and the needy, and the wayfarer; and whatever good you do, verily, God has full knowledge thereof."2:215


(Yousaf Ali)
 2:215 They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -(Allah) knoweth it well.2:215