hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Eesa(pbuh), Jesus Bron Miraculously

   2:253  3:35  3:36  3:37  3:42  3:43  3:44  3:45  3:46  3:47  3:48  3:49  3:50  3:51  3:52  3:53  3:54  3:55  3:56  3:59  4:157  4:158  4:159  4:172  5:110  5:117  19:16  19:17  19:18  19:19  19:20  19:21  19:22  19:23  19:24  19:25  19:26  19:27  19:28  19:29  19:30  19:31  19:32  19:33  19:34  19:35  21:91  23:50  43:57  43:58  43:59  43:60  43:61  43:63  43:64  57:27  61:6  61:14

 تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَـكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ 2:253


(Fathe Muhammad Jalandari)
يہ پيغمبر (جو ہم وقتاً فوقتاً بھيجتے رہيں ہيں) ان ميں سے ہم نے بعض کو بعض پر فضيلت دي ہے. بعض ايسے ہيں جن سے خدا نے گفتگو فرمائي اور بعض کے (دوسرے امور ميں) مرتبے بلند کئے. اور عيسي? بن مريم کو ہم نے کھلي ہوئي نشانياں عطا کيں اور روح القدس سے ان کو مدد دي. اور اگر خداچاہتا تو ان سے پچھلے لوگ اپنے پاس کھلي نشانياں آنے کے بعد آپس ميں نہ لڑتے ليکن انہوں نے اختلاف کيا تو ان ميں سے بعض تو ايمان لے آئے اور بعض کافر ہي رہے. اور اگر خدا چاہتا تو يہ لوگ باہم جنگ و قتال نہ کرتے. ليکن خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے2:253


(Muhammad Assad)
 2:253 Some of these apostles have We endowed more highly than others: among them were such as.were spoken to by God [Himself], and some He has raised yet higher.' And We vouchsafed unto Jesus, the son of Mary, all evidence of the truth, and strengthened him with holy inspiration. And if God had so willed, they who succeeded those [apostles] would not have contended with one another after all evidence of the truth had come to them; but [as it was,] they did take to divergent views, and some of them attained to faith, while some of them came to deny the truth. Yet if God had so willed, they would not have contended with one another: but God does whatever He wills. 2:253


(Yousaf Ali)
 2:253 Those apostles We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.2:253