hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Order, Caring for Needy

   2:273  17:26  17:28  24:22  30:38

 لِلْفُقَرَاء الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ 2:273


(Fathe Muhammad Jalandari)
(اور ہاں تم جو خرچ کرو گے تو) ان حاجتمندوں کے لئے جو خدا کي راہ ميں رکے بيٹھے ہيں اور ملک ميں کسي طرف جانے کي طاقت نہيں رکھتے (اور مانگنے سے عار رکھتے ہيں) يہاں تک کہ نہ مانگنے کي وجہ سے ناواقف شخص ان کو غني خيال کرتا ہے اور تم قيافے سے ان کو صاف پہچان لو (کہ حاجتمند ہيں اور شرم کے سبب) لوگوں سے (منہ پھوڑ کر اور) لپٹ کر نہيں مانگ سکتے اور تم جو مال خرچ کرو گے کچھ شک نہيں کہ خدا اس کو جانتا ہے 2:273


(Muhammad Assad)
 2:273 [And give] unto [such of] the needy who, being wholly wrapped up in God's cause, are unable to go about the earth [in search of livelihood]. He who is unaware [of their condition] might think that they are wealthy, because they abstain [from begging]; [but] thou canst recognize them by their special mark: they do not beg of men with importunity. And whatever good you may spend [on them], verily, God knows it all.2:273


(Yousaf Ali)
 2:273 (Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.2:273