hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Mussa(pbuh), His People Went Astray

   2:51  2:54  2:55  2:58  2:59  2:61  2:83  7:138  7:139  7:140  7:148  7:149  7:150  20:83  20:84  20:85  20:86  20:87  20:88  20:89  20:90  20:91  20:92  20:93  20:94  20:95  20:96  20:97

 وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ 2:61


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور جب تم نے کہا کہ موسي?! ہم سے ايک (ہي) کھانے پر صبر نہيں ہو سکتا تو اپنے پروردگار سے دعا کيجئے کہ ترکاري اور ککڑي اور گيہوں اور مسور اور پياز (وغيرہ) جو نباتات زمين سے اُگتي ہيں، ہمارے ليے پيدا کر دے. انہوں نے کہا کہ بھلا عمدہ چيزيں چھوڑ کر ان کے عوض ناقص چيزيں کيوں چاہتے ہوں. (اگر يہي چيزيں مطلوب ہيں) تو کسي شہر ميں جا اترو، وہاں جو مانگتے ہو، مل جائے گا. اور (آخرکار) ذلت (ورسوائي) اور محتاجي (وبے نوائي) ان سے چمٹا دي گئي اور وہ الله کے غضب ميں گرفتار ہو گئے. يہ اس ليے کہ وہ الله کي آيتوں سے انکار کرتے تھے اور (اس کے) نبيوں کو ناحق قتل کر ديتے تھے. (يعني) يہ اس ليے کہ نافرماني کئے جاتے اور حد سے بڑھے جاتے تھے2:61


(Muhammad Assad)
 2:61 And [remember] when you said: "O Moses, indeed we cannot endure but one kind of food; pray, then, to thy Sustainer that He bring forth for us aught of what grows from the earth - of its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions." Said [Moses]: "Would you take a lesser thing in exchange for what is [so much] better? Go back in shame to Egypt , and then you can have what you are asking for!" And so, ignominy and humiliation overshadowed them, and they earned the burden of God's condemnation: all this, because they persisted in denying the truth of God's messages and in slaying the prophets against all right: all this, because they rebelled [against God], and persisted in transgressing the bounds of what is right. 2:61


(Yousaf Ali)
 2:61 And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.2:61