hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Order, Obey Allah(swt) & Prophet

   3:31  3:32  3:132  4:13  4:14  4:59  4:64  4:69  4:80  4:170  5:92  6:90  6:153  7:29  7:35  7:157  7:158  8:1  8:20  8:24  8:46  9:86  21:25  24:52  24:54  24:56  24:62  24:63  29:56  33:21  33:33  33:36  33:57  33:71  47:33  48:10  49:14  57:28  58:9  58:11  58:12  58:13  59:7  61:11  64:8  64:12  65:10

 إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 24:62


(Fathe Muhammad Jalandari)
مومن تو وہ ہيں جو خدا پر اور اس کے رسول پر ايمان لائے اور جب کبھي ايسے کام کے لئے جو جمع ہو کر کرنے کا ہو پيغمبر خدا کے پاس جمع ہوں تو ان سے اجازت لئے بغير چلے نہيں جاتے. اے پيغمبر جو لوگ تم سے اجازت حاصل کرتے ہيں وہي خدا پر اور اس کے رسول پر ايمان رکھتے ہيں. سو جب يہ لوگ تم سے کسي کام کے لئے اجازت مانگا کريں تو ان ميں سے جسے چاہا کرو اجازت دے ديا کرو اور ان کے لئے خدا سے بخششيں مانگا کرو. کچھ شک نہيں کہ خدا بخشنے والا مہربان ہے24:62


(Muhammad Assad)
 24:62 [TRUE BELIEVERS are only they who have attained to faith in God and His Apostle, and who, whenever they are [engaged] with him upon a matter of concern to the whole community do not depart [from whatever has been decided upon] unless they have sought [and obtained] his leave. Verily, those who [do not abstain from the agreed ­upon action unless they] ask leave of thee - it is [only] they who [truly] believe in God and His Apostle! Hence, when they ask leave of thee for some [valid] reason of their own, grant thou this leave to whomsoever of them thou choose [to grant it], and ask God to forgive them: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace! 24:62


(Yousaf Ali)
 24:62 Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger. when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger. so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful.24:62