hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Sabaq - Saturday till Wednesday

   2:79  2:80  2:121  2:159  2:188  2:204  2:205  2:206  2:207  2:208  2:225  2:256  3:14  3:15  3:31  3:64  3:77  4:1  4:101  4:103  4:139  4:148

 قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاء بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ 3:64


(Fathe Muhammad Jalandari)
کہہ دو کہ اے اہل کتاب جو بات ہمارے اور تمہارے دونوں کے درميان يکساں (تسليم کي گئي) ہے اس کي طرف آؤ وہ يہ کہ خدا کے سوا ہم کسي کي عبادت نہ کريں اور اس کے ساتھ کسي چيز کو شريک نہ بنائيں اور ہم ميں سے کوئي کسي کو خدا کے سوا اپنا کار ساز نہ سمجھے اگر يہ لوگ (اس بات کو) نہ مانيں تو (ان سے) کہہ دو کہ تم گواہ رہو کہ ہم (خدا کے) فرماں بردار ہيں3:64


(Muhammad Assad)
 3:64 Say: "O followers of earlier revelation! Come unto that tenet which we and you hold in common: that we shall worship none but God, and that we shall not ascribe divinity to aught beside Him, and that we shall not take human beings for our lords beside God." And if they turn away, then say: "Bear witness that it is we who have surrendered ourselves unto Him."3:64


(Yousaf Ali)
 3:64 Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will).3:64