hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Comments, On Mushriks

   3:83  4:48  5:102  5:103  6:7  6:9  6:10  6:21  6:22  6:23  6:24  6:41  6:136  6:138  6:139  6:148  6:158  7:190  7:191  7:192  7:197  8:55  9:37  10:34  10:35  10:36  11:20  11:121  12:106  14:30  15:96  16:24  16:28  16:29  16:101  17:57  35:42  36:47  39:3  39:64  39:65  53:19  53:20  53:21  53:22  53:23

 أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ 39:3


(Fathe Muhammad Jalandari)
ديکھو خالص عبادت خدا ہي کے لئے (زيبا ہے) اور جن لوگوں نے اس کے سوا اور دوست بنائے ہيں. (وہ کہتے ہيں کہ) ہم ان کو اس لئے پوجتے ہيں کہ ہم کو خدا کا مقرب بناديں. تو جن باتوں ميں يہ اختلاف کرتے ہيں خدا ان ميں ان کا فيصلہ کردے گا. بےشک خدا اس شخص کو جو جھوٹا ناشکرا ہے ہدايت نہيں ديتا 39:3


(Muhammad Assad)
 39:3 Is it not to God alone that all sincere faith is due? And yet, they who take for their protectors aught beside Him [are wont to say], “We worship them for no other reason than that they bring us nearer to God.” Behold, God will judge between them [on Resur­rection Day] with regard to all wherein they differ [from the truth]: for, verily, God does not grace with His guidance anyone who is bent on lying [to himself and is] stubbornly ingrate! 39:3


(Yousaf Ali)
 39:3 Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.39:3