hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

See, What Happened to Those who Denied

   3:137  6:44  6:45  7:4  7:5  7:96  7:101  7:102  7:165  7:166  8:52  8:54  9:70  10:13  10:39  10:92  11:60  11:67  11:82  11:95  13:32  16:26  16:113  17:16  18:59  21:11  21:12  21:14  21:15  22:44  22:45  22:48  23:40  23:41  25:38  25:39  25:40  26:139  28:58  28:59  29:38  29:39  29:40  32:26  38:3  38:12  38:13  38:14  39:25  40:21  40:22  40:82  40:83  40:84  40:85  43:8  46:27  46:28  47:10  47:13  50:12  50:13  50:14  50:36  53:52  53:53  65:8  65:9  67:18  69:5  69:6  69:7  69:8  69:9  69:10  85:17  85:18  89:6  89:7  89:8  89:9  89:10  89:11  89:12  89:13  89:14

 فَلَمَّا جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرِحُوا بِمَا عِندَهُم مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون 40:83


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور جب ان کے پيغمبر ان کے پاس کھلي نشانياں لے کر آئے تو جو علم (اپنے خيال ميں) ان کے پاس تھا اس پر اترانے لگے اور جس چيز سے تمسخر کيا کرتے تھے اس نے ان کو آ گھيرا 40:83


(Muhammad Assad)
 40:83 for when their apostles came to them with all evidence of the truth, they arrogantly exulted in whatever knowledge they [already] possessed: and [so, in the end,] they were overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. 40:83


(Yousaf Ali)
 40:83 For when their apostles came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.40:83