hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Order, Insaaf, justice

   4:135  5:2  5:8  5:38  5:45  5:48  5:49  5:106  5:107  6:152  7:29  16:90  33:70  38:26  49:9  55:9

 وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللّهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ 5:49


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور (ہم پھر تاکيد کرتے ہيں کہ) جو (حکم) خدا نے نازل فرمايا ہے اسي کے مطابق ان ميں فيصلہ کرنا اور ان کي خواہشوں کي پيروي نہ کرنا اور ان سے بچتے رہنا کہ کسي حکم سے جو خدا نے تم پر نازل فرمايا ہے يہ کہيں تم کو بہکانہ ديں اگر يہ نہ مانيں تو جان لو کہ خدا چاہتا ہے کہ ان کے بعض گناہوں کے سبب ان پر مصيبت نازل کرے اور اکثر لوگ تو نافرمان ہيں 5:49


(Muhammad Assad)
 5:49 Hence, judge between the followers of earlier revelation in accordance with what God has bestowed from on high, and do not follow their errant views; and beware of them, lest they tempt thee away from aught that God has bestowed from on high upon thee. And if they turn away [from His commandments], then know that it is but God's will [thus] to afflict them for some of their sins: for, behold, a great many people are iniquitous indeed.5:49


(Yousaf Ali)
 5:49 And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.5:49