hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Humans, Are Responsible For Their Actions

   2:134  4:79  4:111  4:123  4:134  5:36  6:158  6:164  10:44  17:13  17:14  17:71  34:25  35:18  36:65  37:39  39:7  39:41  40:40  41:46  42:15  42:30  43:76  45:15  45:22  46:19  53:31  54:52  54:53  74:38

 هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيهُمُ الْمَلآئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انتَظِرُواْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ 6:158


(Fathe Muhammad Jalandari)
يہ اس کے سوا اور کس بات کے منتظر ہيں کہ ان کے پاس فرشتے آئيں يا خود تمہارا پروردگار آئے يا تمہارے پروردگار کي کچھ نشانياں آئيں (مگر) جس روز تمہارے پروردگار کي کچھ نشانياں آ جائيں گي تو جو شخص پہلے ايمان نہيں لايا ہوگا اس وقت اسے ايمان لانا کچھ فائدہ نہيں دے گا يا اپنے ايمان (کي حالت) ميں نيک عمل نہيں کئے ہوں گے (تو گناہوں سے توبہ کرنا مفيد نہ ہوگا اے پيغمبر ان سے) کہہ دو کہ تم بھي انتظار کرو ہم بھي انتظار کرتے ہيں 6:158


(Muhammad Assad)
 6:158 Do they, perchance, wait for the angels to appear unto them, or for thy Sustainer [Himself] to appear, or for some of thy Sustainer's [final] portents to appear? [But] on the Day when thy Sustainer's [final] portents do appear, believing will be of no avail to any human being who did not believe before, or who, while believing, did no good works. Say: "Wait, [then, for the Last Day, O unbelievers:] behold, we [believers] are waiting, too!"6:158


(Yousaf Ali)
 6:158 Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."6:158