hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Ibrahim(pbuh), Preached His People

   6:74  6:80  6:81  19:41  19:42  19:43  19:44  19:45  19:46  19:47  19:48  21:52  21:53  21:54  21:55  21:56  21:57  21:58  21:59  21:60  21:61  21:62  21:63  21:64  21:65  21:66  21:67  21:68  21:69  21:70  21:71  26:69  26:70  26:71  26:72  26:73  26:74  26:75  26:76  26:77  26:78  26:79  26:80  26:81  26:82  37:85  37:86  37:87  37:88  37:89  37:90  37:91  37:92  37:93  37:94  37:95  37:96  37:97  37:98  37:99  43:26  43:27  43:28  60:4

 قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَاء مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاء أَبَدًا حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ 60:4


(Fathe Muhammad Jalandari)
تمہيں ابراہيم اور ان کے رفقاء کي نيک چال چلني (ضرور) ہے. جب انہوں نے اپني قوم کے لوگوں سے کہا کہ ہم تم سے اور ان (بتوں) سے جن کو تم خدا کے سوا پوجتے ہو بےتعلق ہيں (اور) تمہارے (معبودوں کے کبھي) قائل نہيں (ہوسکتے) اور جب تک تم خدائے واحد اور ايمان نہ لاؤ ہم ميں تم ميں ہميشہ کھلم کھلا عداوت اور دشمني رہے گي. ہاں ابراہيم نے اپنے باپ سے يہ (ضرور) کہا کہ ميں آپ کے لئے مغفرت مانگوں گا اور خدا کے سامنے آپ کے بارے ميں کسي چيز کا کچھ اختيار نہيں رکھتا. اے ہمارے پروردگار تجھ ہي پر ہمارا بھروسہ ہے اور تيري ہي طرف ہم رجوع کرتے ہيں اور تيرے ہي حضور ميں (ہميں) لوٹ کر آنا ہے 60:4


(Muhammad Assad)
 60:4 Indeed, you have had a good example in Abraham and those who followed him, when they said unto their [idolatrous] people: "Verily, we are quit of you and of all that you worship instead of God: we deny the truth of whatever you believe; and between us and you there has arisen enmity and hatred, to last until such a time as you come to believe in the One God!" The only exception was Abraham's saying to his father "I shall indeed pray for [God's] forgiveness for thee, although I have it not in my power to obtain anything from God in thy behalf." [And Abraham and his followers prayed:] "O our Sustainer! In Thee have we placed our trust, and unto Thee do we turn: for unto Thee is all journeys' end.60:4


(Yousaf Ali)
 60:4 There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah. we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.60:4