hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Order, Marrital Relations

   2:221  2:222  2:223  2:226  2:227  2:228  2:229  2:230  2:231  2:232  2:233  2:234  2:235  2:236  2:237  2:240  2:241  4:3  4:4  4:19  4:20  4:21  4:22  4:23  4:24  4:25  4:34  4:35  4:128  4:129  4:130  23:6  24:32  24:33  33:49  58:3  58:4  65:1  65:2  65:3  65:4  65:5  65:6

 يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا 65:1


(Fathe Muhammad Jalandari)
اے پيغمبر (مسلمانوں سے کہہ دو کہ) جب تم عورتوں کو طلاق دينے لگو تو عدت کے شروع ميں طلاق دو اور عدت کا شمار رکھو. اور خدا سے جو تمہارا پروردگار ہے ڈرو. (نہ تو تم ہي) ان کو (ايام عدت ميں) ان کے گھروں سے نکالو اور نہ وہ (خود ہي) نکليں. ہاں اگر وہ صريح بےحيائي کريں (تو نکال دينا چاہيئے) اور يہ خدا کي حديں ہيں. جو خدا کي حدوں سے تجاوز کرے گا وہ اپنے آپ پر ظلم کرے گا. (اے طلاق دينے والے) تجھے کيا معلوم شايد خدا اس کے بعد کوئي (رجعت کي) سبيل پيدا کردے 65:1


(Muhammad Assad)
 65:1 O PROPHET! When you [intend to divorce women, divorce them with a view to the waiting period appointed for them, and reckon the period [carefully], and be conscious of God, your Sustainer. Do not expel them from their homes; and neither shall they [be made to] leave unless they become openly guilty of immoral conduct. These, then, are the bounds set by God - and he who transgresses the bounds set by God does indeed sin against himself: [for, O man, although] thou knowest it not, after that [first breach] God may well cause something new to come about. 65:1


(Yousaf Ali)
 65:1 O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah. and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.65:1