hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Mussa(pbuh), His People

   4:153  4:154  4:155  4:156  6:154  7:127  7:128  7:129  7:137  7:152  7:159  11:97  17:4  17:5  17:6  17:7  17:8  61:5

 وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءهُمْ وَنَسْتَحْيِـي نِسَاءهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ 7:127


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور قومِ فرعون ميں جو سردار تھے کہنے لگے کہ کيا آپ موسي? اور اس کي قوم کو چھوڑ ديجيے گا کہ ملک ميں خرابي کريں اور آپ سے اور آپ کے معبودوں سے دست کش ہوجائيں. وہ بولے کہ ہم ان کے لڑکوں کو قتل کرڈاليں گے اور لڑکيوں کو زندہ رہنے ديں گے اور بےشک ہم ان پر غالب ہيں 7:127


(Muhammad Assad)
 7:127 And the great ones among Pharaoh's people said: "Wilt thou allow Moses and his people to spread corruption on earth, and to [cause thy people to] forsake thee and thy gods?" [Pharaoh] replied: "We shall slay their sons in great numbers and shall spare [only] their women: for, verily, we hold sway over them!"7:127


(Yousaf Ali)
 7:127 Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."7:127