hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Mussa(pbuh), His People

   4:153  4:154  4:155  4:156  6:154  7:127  7:128  7:129  7:137  7:152  7:159  11:97  17:4  17:5  17:6  17:7  17:8  61:5

 وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَآئِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ 7:137


(Fathe Muhammad Jalandari)
اور جو لوگ کمزور سمجھے جاتے تھے ان کو زمين (شام) کے مشرق ومغرب کا جس ميں ہم نے برکت دي تھي وارث کرديا اور بني اسرائيل کے بارے ميں ان کے صبر کي وجہ سے تمہارے پروردگار کا وعدہ? نيک پورا ہوا اور فرعون اور قوم فرعون جو (محل) بناتے اور (انگور کے باغ) جو چھتريوں پر چڑھاتے تھے سب کو ہم نے تباہ کرديا 7:137


(Muhammad Assad)
 7:137 whereas unto the people who [in the past] had been deemed utterly low, We gave as their heritage the eastern and western parts of the land that We had blessed. And [thus] thy Sustainer's good promise unto the children of Israel was fulfilled in result of their patience in adversity; whereas We utterly destroyed all that Pharaoh and his people had wrought, and all that they had built. 7:137


(Yousaf Ali)
 7:137 And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).7:137