hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Allah(swt), Addressing Mushriks

   2:28  6:11  6:12  6:64  7:194  8:19  9:2  17:40  35:40

 إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ 8:19


(Fathe Muhammad Jalandari)
(کافرو) اگر تم (محمد صلي الله عليہ وآلہ وسلم پر) فتح چاہتے ہو تو تمہارے پاس فتح آچکي. (ديکھو) اگر تم (اپنے افعال سے) باز آجاؤ تو تمہارے حق ميں بہتر ہے. اور اگر پھر (نافرماني) کرو گے تو ہم بھي پھر تمہيں عذاب کريں گے اور تمہاري جماعت خواہ کتني ہي کثير ہو تمہارے کچھ بھي کام نہ آئے گي. اور خدا تو مومنوں کے ساتھ ہے 8:19


(Muhammad Assad)
 8:19 If you have been praying for victory, [O believers] - victory has now indeed come unto you. And if you abstain [from sinning], it will be for your own good; but if you revert to it, We shall revoke [Our promise of aid] - and never will your community be of any avail to you, however great its numbers: for, behold, God is [only] with those who believe ! 8:19


(Yousaf Ali)
 8:19 (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe!8:19