hadminin

TAFHEEM-UL-QURAN

  
Home | Read | Q-Signs | Slides | Presentations | Prayers | Orders | About Us | Return To Group

Those, Who Pretend as Muslims, Munafiqs

   4:60  4:61  4:62  4:63  4:65  4:66  4:67  4:68  4:138  4:139  4:141  4:142  4:143  4:145  9:62  9:63  9:64  9:65  9:66  9:67  9:68  9:69  9:74  9:75  9:76  9:77  9:79  9:81  9:83  9:84  9:85  9:97  9:98  9:101  9:107  33:12  47:1  47:20  47:22  47:23  47:24  47:25  47:34  59:11  59:16  59:17  63:1  63:2  63:3  63:4  63:5  63:6  63:7  63:8

 الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 9:79


(Fathe Muhammad Jalandari)
جو (ذي استطاعت) مسلمان دل کھول کر خيرات کرتے ہيں اور جو (بےچارے غريب صرف اتنا ہي کما سکتے ہيں جتني مزدوري کرتے (اور تھوڑي سي کمائي ميں سے خرچ بھي کرتے) ہيں ان پر جو (منافق) طعن کرتے ہيں اور ہنستے ہيں. خدا ان پر ہنستا ہے اور ان کے ليے تکليف دينے والا عذاب (تيار) ہے 9:79


(Muhammad Assad)
 9:79 [It is these hypocrites] who find fault with such of the believers as give for the sake of God more than they are duty-bound to give, as well as with, such as find nothing [to give] beyond [the meagre fruits of] their toil, and who scoff at them [all]. God will cause their scoffing to rebound on themselves. and grievous suffering awaits them.9:79


(Yousaf Ali)
 9:79 Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.9:79